Cách viết thư trong tiếng nhật - trần việt thanh

     
*
*
*

Đất nước Nhật bản là một dân tộc bản địa rất quý trọng thứ bậc làng mạc hội, phép tắc, lễ nghĩa. Họ có quan tiền hệ sensei – senpai – kohai, rồi thì sếp – nhân viên, fan già – tín đồ trẻ, con cái – phụ thân mẹ… mối quan hệ. đồ vật bậc giữa các bạn với kẻ đối diện quyết định phương pháp cư xử, biện pháp nói chuyện, và tất yếu là cả giải pháp viết thư nữa.Nếu phân chia thì khi viết thư bằng tiếng Nhật chúng ta phải khẳng định có 3 các loại thư tùy vào tình dục giữa bạn với những người nhận:
Thân mật: các bạn bè, Senpai, người có thứ bậc thấp hơn bạnBình thường: Giáo viên, bạn bè (khi muốn nhờ vả), người có thứ bậc cao hơn.Trang trọng: những người dân bạn không biết, người có thứ bậc cao hơn (khi ao ước nhờ vả)
Thông thường khi viết thư bằng tiếng Nhật bạn sẽ áp dụng cách rỉ tai ở mức bình thường và trang trọng.

Bạn đang xem: Cách viết thư trong tiếng nhật - trần việt thanh


Ở Nhật bản không dễ dàng và đơn giản chỉ bao gồm một loại phong suy bì như họ hay sử dụng ở Việt Nam. Từ phong bì, thể thức viết thư, mực,… cũng không giống nhau tùy vào mục tiêu viết thư của bạn.
*

Thư thông thường, phong so bì trắng, không tồn tại trang trí, thư viết tay, ngang/dọc phần lớn đượcThư yêu đương mại (gửi mang lại các đối tác doanh nghiệp làm ăn), viết ngang, đánh máy (kí tên bởi tay)Thư cá nhân viết cho những người trên, viết dọc, viết tayThư gửi cho tất cả những người trên, sử dụng phong suy bì trắngNếu viết tay, sử dụng bút mực black hoặc xanhKhông thực hiện bút chì hoặc cây bút dạ màuCác phong thư chúc mừng (postcard) nên làm dùng vào đúng đợt nghỉ lễ (ví dụ Noel hay có những phong thư trang trí hình cây thông giỏi ông già tuyết), dường như thì nên làm dùng những phong thư bình thường.Sau khi xác minh được đông đảo gì cần chuẩn bị để viết thư, điều các bạn cần hiện nay là viết thế nào (kính gửi, đề, khổ, thể thức,…) và tất yếu cái này có nhiều quy tắc.
Thư Nhật sẽ tiến hành viết bên dưới 2 dạng: viết dọc cùng viết ngang. Từng cái đều phải sở hữu vài điểm không giống nhau mà bạn nên để ý.Thư dọc Gần như khi viết thư bởi tiếng Nhật dạng này chúng ta phải viết tay, và nó thường xuyên áp dụng cho những bức thư cá nhân, riêng rẽ tư. Fan Nhật nhận định rằng viết ngang sở hữu lại cảm giác lạnh lùng và thiếu tính cá nhân. Bạn cũng sẽ bắt gặp rất nhiều lần biện pháp viết dọc này được áp dụng (như trong số bằng khen, báo,…)
*

Mở đầu thư bởi tiếng Nhật: khởi đầu thư sẽ thường là “Kính gửi…”, trong giờ Nhật là 拝啓 (はいけい) hoặc 前略 (ぜんりゃく). Mỗi cách bắt đầu sẽ bao gồm cách kết thư không giống nhau nên hãy cẩn thận.Lời tựa mở đầu : ngay lập tức sau phần người nhận là phần để lời tựa. Đây thường là các câu định trước tương quan đến thời tiết, mức độ khỏe, v.v… Nội dung : Viết hầu như gì bạn muốn trình bày, chú ý đến cách áp dụng từ ngữ cho phải chăng (thể định kỳ sự/ trang trọng). Đây là phần duy nhất không tồn tại mẫu như thế nào để bạn bắt chước cả.Lời tựa kết thúc : sau khoản thời gian viết hết mọi gì bạn có nhu cầu trình bày, chúng ta lại viết một câu tựa nữa. Hay là chúc sức khỏe năm mới người dấn và mong họ các điều tốt đẹp.Kết thư : Đây là dịp viết “Trân trọng…“ Còn ghi nhớ là mở màn và kết thúc đi theo cặp không. 拝啓 đã đi cùng với 敬具 (けいぐ) ; 前略 vẫn đi với 草々 (そうそう).Ngày : Phần ngày tháng đã viết nhỏ hơn hầu như chữ bên tay phải, sử dụng khối hệ thống đếm của Nhật, buộc phải ghi bằng văn bản thay vị số, lấy ví dụ như 十二月二十四日 ( tương đương12月24日)Tên bạn/ fan gửi : Viết tên bạn gửi, viết lùi xuống dưới cùng.Tên tín đồ nhận: nằm tại vị trí bên trái phần ngày tháng với tên bạn, cỡ chữ to hơn phần ngày tháng nhưng nhỏ dại hơn các chữ khác nằm cạnh sát tay phải.Tái bút : Đây là phần có thể không bao gồm cũng được, tùy vào nội dung thư của bạn. Trong giờ Nhật, “tái bút” viết là 追伸 (ついしん) hoặc 二伸 (にしん), được viết phía phía bên trái tên fan nhận, thẳng hàng với phần ngôn từ chính. Phần Tái cây bút không thường áp dụng trong lối văn trang trọng, các loại thư khác nếu như không cần thiết thì cũng tránh việc dùng.Viết thư dọc trái là có khá nhiều điều đáng lưu trọng tâm nhỉ. Viết thư ngang dường như dễ hơn chút.

Xem thêm: Quý Bình: Tin Tức, Hình Ảnh Mới Nhất Về Nam Diễn Viên, Tiểu Sử Ca Sĩ, Diễn Viên Quý Bình

Thư ngangNgày : nằm ở bên trên cùng mặt phải. áp dụng chữ số bình thường, lấy ví dụ như 12月25日Tên fan nhận : Viết tên người nhận, hãy nhờ rằng hậu tố (san, chan, sensei, …)Cách viết phần Lời tựa mở đầu; Nội dung; Lời tựa kết thúc chúng ta viết giống hệt như thư dọc.Tên bạn/ tên tín đồ gửi : Đây là dịp để các bạn ký tên. Đối với các văn bản đánh máy, phần này cũng đề xuất được kí bằng bút mực, nhằm thêm phần trang trọng.Thư ngang trông dễ ợt hơn thư dọc vô cùng nhiều, mặc dù nếu gửi bọn chúng sai trường hợp thì đã bị xem như là thô lỗ. Vớ nhiên, viết bằng e-mail thì lại nằm trong một phạm trù trọn vẹn khác.Đối với những người Nhật, bạn ta chấp nhận thư dọc hơn, vị vậy mặc dù viết ngang dễ dàng hơn nhưng các bạn nền dành riêng nhiều thời gian hơn để tập viết thư dọc.
*

Các mẫu mã viết Lời tựa bắt đầu trong thư bởi tiếng NhậtĐây chắc chắn rằng phần cạnh tranh nhằn nhất khi viết thư bởi tiếng Nhật. May cho chúng ta là chúng thường sẽ có những mẫu mã nhất định. Vớ nhiên, bạn vẫn nên có một ít tùy biến đổi ( tùy vào thực trạng ). Phần này chúng ta cũng có thể dùng những câu liên quan đến mùa, thời tiết, những tháng vào năm, sức khỏe. Từng mùa, mỗi tháng lại có cách mô tả khác nhau. Dưới đây là vài ví dụ:Tháng 1:Samusa hitoshio minishimiru kyōkonogoro寒さひとしお身にしみる今日このごろ…Thời gian này vẫn lạnh lẽo nhỉ…Shinshun lớn wa mōshinagara, madamada samu-sa ga tsudzuite orimasuga新春とは申しながら、まだまだ寒さが続いておりますが…Năm mới đã đi đến rồi tuy vậy thời huyết vẫn rét mướt nhỉ…Mùa xuân:Haru no hi Urara ka mãng cầu kyōkonogoro春の日うららかな今日このごろ…Trong phần đa ngày mùa xuân ấm áp này…Nihon wa atatakaku natte iru korodeshou日本はあたたかくなっているころでしょう…Ở Nhật, thời tiết đang nóng lên phải không…Tháng 8:
Kibishī zansho ga tsudzuite orimasuga厳しい残暑が続いておりますが…Cái nóng ngột ngạt vẫn tiếp tục kéo dãn dài nhỉ…Tháng 12:Kotoshi mo oshisemarimashitaga今年も押し迫りましたが…Năm cũ sắp hoàn thành rồi nhỉ… (chỉ áp dụng sau ngày 20 tháng 12)Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。Thời tiết dường như đã vào thu rồi nhỉ, đi dạo này chúng ta thế nào?Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka.寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。Trời vẫn lạnh đấy, dạo bước này chúng ta thế nào?Những câu liên quan đến sức khỏe:Ikaga osugoshite ira sha imasu kaいかがお過ごしていらしゃいますか?Dạo này bạn thế nào?Watashi mo okage-sama de genki ni shite orimasu私もおかげさまで元気にしております…Thật may mắn, sức mạnh của tôi đang dần tương đối hơn (cảm ơn sự giúp sức của bạn)…Ogenki de irasshaimasu ka. (rất kế hoạch sự)お元気でいらっしゃいますか。Anh/ Chị khỏe khoắn không ạ?Ogenki desu ka.お元気ですか。Bạn khỏe khoắn không ?Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (rất kế hoạch sự)いかがお過ごしでいらっしゃいますか。Anh/ Chị dạo bước này thay nào ạ?Ikaga osugoshi desu ka.いかがお過ごしですか。Bạn đi dạo này cố kỉnh nào?Okagesama de genki ni shite orimasu. (rất định kỳ sự)おかげさまで元気にしております。Nhờ trời tôi cũng rất khỏe.Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.家族一同元気にしております。Gia đình tôi đều trẻ trung và tràn đầy năng lượng cả.Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (rất lich sự)長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。Xin lỗi vì chưng đã lâu không viết thư mang đến anh/chị.Gobusata shite orimasu.ご無沙汰しております。Xin lỗi vì đã lâu không viết thư mang lại bạn.Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。Xin lỗi bởi vì đã lâu ko viết thư đến bạn, các bạn vẫn khỏe chứ ?Cách trả lời một bức thưお手紙ありがとうございました…Cảm ơn thư của bạn…Những cách miêu tả trên có thể còn nhiều hơn nữa nữa. Khác với bí quyết hành văn của phương Tây khuyến khích sự sáng sủa tạo, bạn Nhật coi trọng bề ngoài lên trên tất cả, nếu như thiếu đi phần này bạn sẽ bị coi là thiếu tôn trọng, bất định kỳ sự. Với việc sử dụng những câu chủng loại này không có gì xấu cả.Lời tựa kết thư viết bằng tiếng NhậtĐưa ra đề nghịDō ka yoroshiku onegaiitashimasu (rất kế hoạch sự)どうかよろしくお願い致します。Rất muốn bạn coi xét vấn đề này giúp tôi.Douka yoroshiku onegai itashimasu.どうかよろしくお願いします。Xin hãy xem qua điều đó giúp tôi.Gửi lời hỏi thămOkusama ni yoroshiku onegaishimasu奥様に宜しくお願いしますGửi lời hỏi thăm của mình tới vk bạn.~ ni yoroshiku otsutae kudasai.~によろしくお伝えください。Xin nhờ cất hộ lời cảm ơn của tôi mang lại ~.Minasama ni douzo yoroshiku.皆様にどうぞよろしく。Xin nhờ cất hộ lời chào của tôi mang lại mọi bạn (trong gia đình).Lời chúc mức độ khỏeO samu-sa no ori kara o karada o o taisetsu niお寒さの折からお体をお大切にGiữ gìn sức khỏe nhé, trời rét mướt đấy!Okarada o taisetsu ni.お体を大切に。Hãy bảo trọng.Douzo ogenki de.どうぞお元気で。Nhớ giữ lại gìn sức khỏe nhé.Mong được phúc đápOhenji omachi shite orimasu.お返事お待ちしております。Mong sớm nhận ra hồi âm tự bạn.So với lời tựa mở đầu thì điều này dễ rộng hẳn, bạn phần nhiều chỉ sử dụng mấy cách trên là đầy đủ xài rồi.Ghi showroom khi viết thư bởi tiếng NhậtNhật bản sử dụng đơn vị chức năng hành bao gồm 都道府県 To-dou-fu-kenCó một to 都 là 東京都 Toukyou-toCó hai Fu 府 là 京都府 Kyouto-fu và 大阪府 Oosaka-fuCó một Dou 道 là 北海道 Hokkaidou (Bắc Hải Đạo)Có 43 Ken 県 lấy ví dụ Saitama-ken, Chiba-ken, v.v… => tương ứng với thức giấc Việt NamNhỏ rộng ken là 市町村 Shi-chou-son. Nghỉ ngơi Tokyo tất cả thêm Ku 区 là “quận”Phần showroom được ghi bên dưới dạng:東京都 B区 C x-y-z東京都 B市 C x-y-z東京都 B市 C x-y<京都府/大阪府> A県 B市 C x-y + <Địa chỉ> (Trong kia X-Y-Z là 3 số bên phía trong khu phố: X là tên gọi 丁目 (choume, khu phố số X), Y là tên gọi 番地 (banchi, các số Y), còn Z là 号 (gou, địa chỉ cửa hàng cụ thể của nhà/tòa nhà).Sau khi biết cách ghi địa chỉ. Mang lại lúc chọn phong so bì gửiPhong phân bì đựng thư giờ NhậtĐối với thư dọcĐối cùng với thư dọc, các các bạn sẽ gấp các bức thư dọc của chính mình ( gập dọc, khoảng tầm 3 – 4 nếp gấp, tránh nhằm nếp vội trùng vào chữ ), còn cùng với thư ngang, các bạn nên gập ngang, độ rộng vừa đề nghị và cũng tránh nhằm trùng vào nếp gấp. Sau khoản thời gian gấp xong xuôi thì cho vô phong bì.Đây là phong bì có dạng dài, rất thường thấy ở Nhật Bản.
*

Có một số điều đề xuất lưu ý. Bạn phải ghi mã bưu điện vào những ô trống. Ở mặt trước của phong bì, các bạn sẽ viết Địa chỉ tín đồ nhận (dọc) ở mặt tay đề nghị và Tên bạn nhận mặt tay trái, viết to hơn một chút so với add đễ dễ phân biệt. Ở khía cạnh sau bạn sẽ ghi Tên và Địa chỉ người gửi, thứ hạng cách tựa như như phương diện trước, và điền mã bưu năng lượng điện nếu có ô trống.Phong bì ngangCó 2 bí quyết viết bên trên phong bìBạn hoàn toàn có thể xoay dọc bức thư ngang và ghi Tên với Địa chỉ giống như như với phong bì dọc.Viết ngang như bình thường. Địa chỉ người nhận viết khía cạnh trước, địa chỉ ở trên, Tên người nhận ở mặt dưới, to thêm một chút. Ở các ô mã bưu điện, viết theo hướng ngang. (bạn bắt buộc xoay ngang trở lại nếu chọn lựa cách 1). Ở khía cạnh sau phong bì, các bạn sẽ ghi add và tên người gửi xuống dưới cùng.